皆様へ
悲しいお知らせをしなければなりません。
去る令和6年2月6日、弊社 Rabbit&Bear Studios 代表である村山吉隆が
多臓器不全のため急逝いたしました。
村山は我々とともに、2020年のKickstarterから今まで多くの皆様に喜ばれる作品をという強い思いで長い間「百英雄伝」の制作を進めておりました。
現在「百英雄伝」は発売に向け最終段階に入っております。
発売日を迎える事なく世を去った村山の無念を思うと言葉もありません。
我々もいまだこの現実を受け止めきれない状況でおりますが、
村山の遺志は残されたメンバーで受け継ぎ、彼の作り上げた
「百英雄伝」という作品世界を守り育てていく所存です。
それが、村山の願いであると信じています。
なお、葬儀は近親者のみで既に執り行われました。
ご遺族の心情を鑑み、会社や個人宅へのご弔問やご供物、
その他送付物等はどうぞご遠慮下さいますようお願い申し上げます。
弊社の新体制やKickstarterの一部リワード内容変更について等
今後の詳細は、決まり次第改めてお知らせいたします。
まずは「百英雄伝」を皆様にお届けする事に尽力いたします。
Rabbit&Bear Studios
河野 純子
村上 純一
小牟田 修
メディアの方へ 本件に関するお問い合わせ先:
contact@rabbitandbearstudios.com
※対応が遅れる可能性がありますがご了承ください
Hello everyone,
It’s with a heavy heart and deep sadness we must inform you
that the scenario writer and head of Rabbit& Bear Studios,
Yoshitaka Murayama, has passed away on February 6th
due to complications with an ongoing illness.
Murayama first began this journey of the creation of
Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes in 2020
through the support of his very loving fans on Kickstarter.
Throughout the three-plus-year-development of the game,
it was always the passion from his fans that continued to
drive his creative vision and motivate him to put his all into the project.
His hard work on Eiyuden Chronicle as scenario writer was finished
but as his co-workers and friends, it saddens us to know that
he won’t get to see the reactions from his fans.
However, even with those feelings we need to accept
the reality that he is no longer with us and continue to push
his dream forward by releasing Eiyuden Chronicle to the world.
We want to maintain his legacy and vision with this game and
know that he would have wanted the rich world he has created
with Eiyuden Chronicle to live on.
His family sincerely appreciates your prayers and support
but asks for privacy and that no flowers, mail, or other offerings be sent.
We will have more information on organizational changes to
Rabbit & Bear as well as changes to some of the Kickstarter rewards
in the near future.
For now, we appreciate your continued support.
Rabbit & Bear Studios,
Junko Kawano
JunichiMurakami
Osamu Komuta
For anyinquires, contactus at
contact@rabbitandbearstudios.com
ー村山
ラビット&ベア スタジオ代表の村山吉隆です。
本年は念願の『百英雄伝』発売となる年です。
2020年のKickstarterキャンペーンの時には
まだ我々にとって夢でしかなかったものが今確実に現実のものとして
完成しつつあります。
ご期待、よろしくお願いします。
ー河野
2024年明けましておめでとうございます。
キャラクターデザイン担当の河野です。
本年もよろしくお願い申し上げます。
本年はいよいよ『百英雄伝』発売となります。
あともう少しだけお待ちください。
そして今年は辰年ということで、新年ご挨拶用として
龍に乗ったノアを描かせていただきました。
この龍……
ゲームでも実際に乗れます!
詳しくは小牟田Dの「チラ見せ漢道」にて!
お漏らしついでに告白しますと
以前、2021年の春節ご挨拶用に描いた
こちらのキャラも実はゲーム内に登場……します!
プレイ時にはぜひ探してあげてください。
ではでは、また。
ー村上
新年あけましておめでとうございます。
昨年も多大な応援をいただきありがとうございました。
発売日が決まり、制作終盤の中でのトレーラー制作やイベント、バッカー対応など、今までにない程に忙しい一年となりましたが、皆様の温かいご支援のお陰で何とか乗り切る事が出来ました。
あらためまして、感謝申し上げます。
いよいよ今年は『百英雄伝』リリースの年となります。
すでに日本版は最後のバグチェックと修正をひたすら繰り返して精度を上げる段階に入っており、後は505 Gamesと連携を取りながらローカライズ対応、プラットフォーム対応を行うのみとなっております。
しかし、今更ながらRPGのチェックと調整って大変ですね・・
特に『百英雄伝』は多くの要素とボリューム、そして多くのプラットフォーム展開、ローカライズ対応があるので本当に大変で、日々予想外の事が発生し、その度に沢山の確認や検討を行わなければならないので、余計な時間が取られてなかなか気が休まりません。
そんな日々が続いておりますが、確実に完成に向けて進んでおります。
ある程度安定した状況になった所で、バッカーの皆さんにおいては、ベータアクセスのご案内も出来ると思いますので、今しばらくお待ちいただけます様よろしくお願いします。
残り制作期間もあとわずかですが、引き続き全力で頑張ってまいりますので、どうぞよろしくお願いします。
村上J
ー小牟田
みなさま、新年明けましておめでとうございます。
こむにちは、こむばんは、ディレクターの小牟田です。
2023年は正に怒涛の一年でした。
昨年の秋にリリース日を発表させていただいた通り、いよいよ今年は『百英雄伝』がリリースされます。
開発状況はというと、TGSで冗談交じりに話していた『百英雄伝』のボリュームに押しつぶされそうになりながらもチーム一丸となって、プロジェクトはバグチェック期間へ突入しています。
一口にバグと言っても内容は単純な誤字脱字のような小さなものから、ゲームが進行しなくなってしまうような大きなものまで様々で、対応言語と対応プラットフォームの多さも相まって、スターシップトゥルーパーズの如く迫りくるバグとの戦いが続いています。
簡単に直せるものもあれば、緊急対策会議が開かれる事態になることもあり気の抜けない毎日です。
そんな毎日ですが『百英雄伝』は確実に完成に近づいていますので、もう少しだけお待ちください!
最後になりますが新年一発目の「チラ見せ漢道プチ!」辰年ということで、ノアと相棒のシャンドラの英雄コンボをお見せしちゃいます。
それではみなさま、引き続き応援よろしくお願いいたします。
MURAYAMA
Rabbit and Bear Studio representation, Yoshitaka Murayama, here.
This is the year that our beloved Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes is released.
What was still just a dream for us at the time of the 2020 Kickstarter campaign is now becoming a reality.
Please look forward to it.
KAWANO
Happy New Year for 2024!
Character Design Lead, Kawano here.
Here’s to the year to come.
Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes is finally releasing this year.
There’s just a little longer to wait.
And since this is the year of the dragon, I drew a picture of Nowa riding a dragon to be used in our new years greetings.
This dragon…can be ridden in the game!
But I’ll leave that Komuta D’s Sneak Peek to reveal more!
Since I’m already spilling the beans, then I’ll reveal that the character I drew for the 2021 spring greetings will also appear in the game! Please keep an eye out for them.
Until next time!
MURAKAMI
Happy New Year!
Thank you for your tremendous support last year.
With the release date set and production in its final stages, we have been busier than ever this past year with trailer production, events, backer responses, etc., but thanks to your warmth and support, we have managed to get through it.
Again, thank you very much!
Finally, this year will be the release of Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes.
The Japanese version has already entered the phase for final bug checks and fixes, and all that remains is to work with 505 Games to get it localized and platform-ready.
But now that you mention it, checking and adjusting RPGs is a lot of work… It is really hard work, especially for Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes, because it has so many elements, not to mention platform developments and localization support. Unexpected issues occur every day.
The days continue to pass by, but we are definitely moving toward completion.
Once the game is somewhat stable we will be able to provide beta access to all backers, so please be patient!
Although there are only a few days left insofar as production, we will continue to do our utmost and we look forward to your continued support.
Murakami J
KOMUTA
Happy New Year everyone!
Komunichi-wa, Komuban-wa, it’s director Komuta!
The year 2023 was a rager.
As we announced the release date last fall, this year will finally see the release of the Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes!
As for as development is concerned, the project has entered bug-checking, with the team working together despite being almost crushed by the volume like we’d joked about at TGS.
Bugs can be as small as a simple typo or as large as something that stops the player from progressing at all, and the number of supported languages and platforms makes the battle against bugs as fierce as a scene out of Starship Troopers.
Some problems can be fixed easily while others require emergency meetings, so we are always on our toes.
Every day, however, we are definitely nearing completion, so please wait just a little longer!
Last but not least, our first Komuta D’s Sneak Peek of the year! Since it is the Year of the Dragon, I will show you the heroic combo of Nowa and his partner Chandra.
Thank you all for your continued support!
]]>現在、チーム全パート総出でのバグ修正期間に入っています。
どのゲームでもバグチェック、バグ修正は重たい作業なのですが、特にRPGはバグが多い。シナリオ進行も単純に順番通りではなく、途中で別の場所に行くプレイヤーもいるし、なんなら逆走するようなプレイヤーもいる。そんな場合にも対応しなきゃいけないため、多くのプレイヤーが見る事はないだろうフォローのためのイベントがたくさん必要になる。
さらに百英雄伝は大量のキャラクターが存在し、それぞれに戦闘の設定やら戦争における設定が存在する。
また、本拠街にはいろいろな施設が用意されていて、それぞれにチェックが必要だ。
そんなわけでバグチェックの報告は膨大になる。
昔はこれらの報告は紙の書類できていたために、それが何十センチも積みあがって見ているだけでやや絶望的な気分になった。
なお、今はネット経由での報告なのだが、やはりその報告の項目が大量に何ページも並ぶことになるため、心理的ダメージにはあまり変わらない。
そんな悪戦苦闘のすえに、皆の元にゲームは届けられます。
その昔、ユーザーから一つどうしても知りたい事がある。宿屋の二階へいく階段が樽で止められている。どうやって二階にいくのか?と聞かれたことがある。
ごめん、メモリーが足りなくてバグが出るのでそこの二階は削除されて、封鎖するために樽を置いたんだ。
Murayama’s Monthly Development Report
It’s currently all hands on deck as we work through bug fixing.
Bug checking and bug fixing is a heavy task in any game, but RPGs are especially buggy. The scenario progression isn’t so straightforward with some players going different places in the middle of the game, or even running backwards if they want. Because you have to deal with such cases, you need a lot of backup events that many players will never see.
Not only that, the Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes biography is packed with a huge number of characters, each with their own battle and war scenario settings.
Not forgetting all the facilities available in the hub town, each of which needs to be checked too.
It’s no surprise then why the number of bug check reports is enormous.
In the past, these reports were written out by hand and just looking at them piled up inches high would make me feel pretty hopeless. These reports are conducted online now, but it’s still not much different in terms of psychological damage given the large number of pages of items in each report.
But once all these struggles are over, the game will be delivered to you all.
Once upon a time, I got a question from a player.
“The stairs to the second floor of the inn’s blocked by a barrel. How are you supposed to get to the second floor?” they asked.
I’m sorry. The upstairs was actually deleted because a lack of memory made it too buggy, so we put a barrel there to seal it off.
]]>世界設定とストーリーについて、ストーリー作者によってそのアプローチは異なる。詳細な世界設定を作ってからストーリーを制作するタイプもいるが、自分は設定はストーリーの補助となるツールだと考えている。
自分にとっては、ストーリーを円滑に動かすため、そしてそのストーリーに厚みを増すために世界設定は存在する。
なので、今後のことを考えて、必要のないところは設定をあまり決めすぎないようにしているのだが、時々、それが許されないことがある。
100人以上の英雄に出身地を決めなきゃいけないとなった。ゲーム内に存在する場所だけでそれを賄うと世界が狭くなってしまうので、もちろんゲーム内に存在しない場所も出身地として設定する事になる。
つまり、ゲームで使わない場所の設定が必要になる。そういうのは出来たら、後々の足かせにならないようにぼんやりさせておきたい。
でも、ユーザーとしてはあんまりその部分をぼんやりとしているよりも、ある程度の詳細が垣間見えた方が楽しいのは確かだ。
そういったものの兼ね合いの中で、一部はゲーム内に存在しない具体名を決めたり、あまりそういうのを気にしなさそうなキャラは「〇〇のさらに西方の国」みたいなぼんやりさせたりといった事を考えながら設定している。
Murayama’s Monthly Development Report
Different authors approach world setting and the story differently. While some create a detailed world setting and then fill it with story, I consider the setting to be a tool that assists the story.
For me, the world setting exists to make the story run smoothly and to add depth. So, I try not to create so many settings that I have an unnecessary surplus I won’t need in the future, but sometimes that simply doesn’t fly.
More than 100 heroes had to be assigned a place of origin. Of course, the world would be too small if only places that existed within the game could be used, so we had to make up places that did not exist in the game to be assigned as some characters’ birthplaces.
So basically, we need to set up locations that are not used in the game. I’d like to keep those vague, if possible, so that they don’t become a liability later on.
But as a player, it’s definitely more fun getting a glimpse of some details about that part than for us to be overly vague about it.
In the midst of such a combination, some of the names are specific and don’t exist in the game, and characters who don’t seem to care about such things are just given vague names like “from a country west of XX”.
]]>
―村山
TGS参加いたしました。その直前のクローズドなメディア向け試遊会での丸一日がかりのインタビュー対応から、噂では空調が不調だったと言われるTGSの三日間でグロッキーになっていました。
特にTGS1日目はホテル宿泊して二日目参加だったのですが、着替えを持ってくるのを忘れるというミス(配信参加のラビット&ベアTシャツは3種類も持って行っていたのに)。
普段着のシャツが汗でベチャベチャに……体のサイズ的にそこらで着替えを買うというのもままならず、宿泊したホテルのランドリーで洗濯を狙うも深夜二時まで空きができずにホテル内をシャツを片手に部屋とランドリーの間を何往復もすることに。 そんな事もありましたが、多くの方に今回の発表は好印象を持って受け取ってもらえたようですし、また主人公三人が展示されたブースにも喜びも多いTGSでした。
―河野
ご無沙汰しております。河野です。
東京ゲームショウ2023は好評のうちに終わったようで何よりでした。
初日の空調がイマイチ効いてなかったのもあって(暑いの苦手)、生放送で若干のポカをかましましたが私は元気です。その節は失礼いたしました……!
『百英雄伝』ですが、ようやくまとまった形でお見せすることができてホッとしております。
(普通のコンシューマゲームだったら、今回が初出し位のタイミングなのかなあと思います)
「ゲームを作りたいから、皆様の支援をお願いします!」と声を上げてからここまで3年以上かかってしまったこと、あともう少しお待たせしてしまうことに対して、皆様には申し訳ない気持ちと感謝の気持ちでいっぱいです。
あと少し、よろしくお願いいたします!
―村上
TGS2023が終わりました。
皆さん、トレーラーなど観ていただけたでしょうか?
サラ・オレインさんの歌う『百英雄伝』テーマソングを聴いてもらいたくて、頑張ってトレーラーを作りました。
今年は制作の終盤と重なっての準備でしたので、昨年以上に大変でした。
個人的には、発売日の発表と様々な制作物の公開もあり、色々不安な部分もありましたが、良い反響を沢山いただく事が出来て一先ず安堵しております。
TGSでの公式放送を観ていただいた方、ステージイベントに来ていただいた方、プレスの皆様、色々と感想やご意見をいただきありがとうございました。
できるだけチェックさせていただいていますよ。
もうかなり終盤まで来ておりますので、出来る事は少ないですが、いただいたご意見もしっかり参考にさせていただきながら最終の調整に入れればと思っております。
今回、この企画をキックスターターからスタートさせていただいて、世界中の皆さんから応援をいただく事になり、念願であった世界のユーザーさんへ向けてのゲーム開発をする事が出来ました。
ただ、制作やイベント等をやってみると、その難しさやもどかしさを実感します。
ローカライズの進行、コントロール、物量等、それらを制作と同時でこなしながら、限られた時間で良質に仕上げて行く難しさを毎回感じます。
日本は母国なので今までの経験が活きますが、海外だと言葉や感覚もかなり違うので、毎回これで良いのか?と悩みます。
イベントなども、制作を放置して気軽には海外へは行けないので、なかなかもどかしいです。
できれば、各国へ行って、皆さんの熱量を直接感じ、お話をしたい。
そんな事を毎回思っています。
『百英雄伝』が何とか良い形で成功し、知名度が上がり、次回またプロジェクトが立ち上げられる様になったら、今度は海外の情熱あるスタッフも集めてこの辺の問題をもっともっと解決して行きたい。
そんな事を考える今日この頃です。
―小牟田
こむにちは、こむばんは、ディレクターの小牟田です。
まずはTGS2023が無事に終わってホッとしています。
(いや、まだここからが大変なんですが^^;)
準備のために昼夜問わず尽力してくれたスタッフのみなさん、おつかれさまでした。
今回お披露目した映像はほんの一部ですが、ようやく、ようやくここまで出来上がってきました。
お待たせして本当にすみません!!!
そして、劇場の組み合わせのパターン数は5億ではなく10億でした!
計算間違えてました……orz
「本拠街」や「ボス戦」、「ミニゲーム」など、まだまだお見せできていないコンテンツもたくさんあるので、少しずつお披露目出来たらと思っています。
世界中からの多くの熱いコメントに我が身を奮い立たせて完成まで駆け抜けます。
リリースまでもう少しだけお待たせすることになってしまいますが、
引き続き応援よろしくお願いします。
追伸
TGSから帰ったら、留守番していた夜舟7.5kgに飛び乗られました(笑)
Murayama
I attended TGS.
With a full day of handling interviews at a closed test session and three days at the infamously poorly air-conditioned event itself, I was feeling pretty groggy.
Despite staying overnight at a hotel the first day and going to the event again on the second, I made the grave mistake of forgetting to bring a change of clothes (I even took three different Rabbit & Bear t-shirts to hand out).
My shirt was soaked with sweat, and due to my body size, it wouldn’t have been easy for me to buy a replacement shirt somewhere nearby. So I had to keep walking back and forth between the hotel’s laundry room and my room with my shirt in my hand until a washing machine became available at 2am.
Nonetheless, it sounds like our announcement was received favorably by many people and there was much joy at the booth where we had the three main characters on display.
Kawano
It’s been a while. Kawano here.
I’m relieved that Tokyo Game Show 2023 ended well.
The air conditioning wasn’t working too well on the first day (and I hate hot weather) and I made a couple of mistakes during the live broadcast, but otherwise I’m doing pretty well. Apologies for that!
I’m relieved to finally be able to present Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes in its complete form.
(I wonder if this would be the first time it would see the light of day if it wasn’t crowdfunded.)
It’s been three years since we came to you asking for your help in making this game, and we’re both so sorry and so grateful to everyone for their patience and having to make you wait further still.
Please continue supporting us on this home stretch!
Murakami
TGS2023 is over.
Were you able to see the new trailer?
We really wanted you to hear Eiyuden’s theme sung by Sarah Olain, so we worked really hard to make it.
Preparations this year were much more difficult since they coincided with the final stages of the game’s production. I was personally pretty anxious about the release date announcement alongside other reveals but I’m relieved that we were able to receive so much good feedback.
Thank you to everyone who watched the official broadcast at TGS and came to the stage events, and to the press for all their feedback and comments. We’re doing our best to go through all of it.
We’re also pretty close to completing the game so there isn’t much we can do at this stage, but we hope to make any final adjustments under careful consideration of the feedback we received.
We started this project through Kickstarter and received the support of so many people from all around the world, and we’ve been able to develop a game for players from all around the world, which has been a life-long dream of ours. But when we started making the game and going to events and such, we realized how difficult and frustrating it can be.
I always feel the pressure of delivering a high quality product in a limited amount of time, while simultaneously working on the localization, controls, work volume, etc.
Being Japanese, I can use my relative experience as Japan is my home country, but overseas, language and sensibilities can be quite different so I’m always worrying if what I’m making is okay or not.
It can be a little frustrating since we can’t just drop production to travel abroad for events and other activities.
If possible, I would like to go to each country and talk to you all directly and feel that passion. I think about this all the time.
If Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes somehow does well in a major way, gains recognition and paves the way for another project then I would love to gather passionate team members from overseas to solve these kinds of problems.
That’s what I am thinking about these days.
Komuta
Komunichi-wa, Komuban-wa, it’s Director Komuta.
First of all, I’m so relieved that TGS2023 went off without a hitch.
(Eh, I still have a ton of work to do though… ^^;)
I wanted to give a shout out to the team who worked day and night to prepare for the event!
The video we unveiled is only a small part of the project, but we’re finally, FINALLY at this point.
I am so sorry for keeping you waiting!
And the overall patterns shown off totalled 1 billion, not 500 million! I got the math wrong… orz
There’s so much content we haven’t shown you yet, such as the hometowns, boss battles and mini-games, so I hope we can show those off little by little.
Getting so many enthusiastic comments from all over the world has inspired me to keep running until the end.
We have to wait just a little longer for the release, but I hope you’ll continue to support us as we go.
P.S.
I was pounced on as soon as I got back from TGS by a 7.5kg Yobune who was made to stay home (LOL)
百英雄伝には百を超える英雄達が登場する。
その彼ら彼女らのプロフィールの整理をしていたりする。
もちろん百英雄伝の世界は現実世界(地球の世界)とは別のものとなっている。
その世界において、一年は現実世界と同じ日数なのだろうか?
曜日という概念はあるのだろうか?そして曜日の呼び名は現実世界と同じだろうか?
現実世界においては一年の日数や曜日や月の概念は歴史的な流れがあってできたものである。
ならば架空世界のそれらは現実世界とは別のものになるのではないか?
でも完全にオリジナルの曜日や月の概念ってのはある種魅力的ではあるが、理解しづらいし、いちいちその説明から入るというのもどうかと思ったりする。
さらに言うなら登場する人物たちは地球上の言語(日本語や英語、フランス語、ドイツ語、中国語etc)を話す。それってどういう事だろうかと考えたりもする。
もちろん言語の中には歴史的経緯があって存在する言い回しや単語が存在する。それがあるって事は架空世界でも似たような歴史の経緯があったことになるのか?
そういった諸々の事の妥協点として、自分の中では架空世界ではそれぞれの言語で会話し、独特のしきたり、月の数え方、曜日があるのだが、ある程度は地球人に理解できるように翻訳された形で表現されている。
と考えるようにしている。
正直、あまり追求しすぎると頭がおかしくなりそうだからだ。
Murayama’s Monthly Development Report
There are more than a hundred heroes appearing in Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes.
I’m organizing the profiles for those heroes.
Of course, the world of Eiyuden Chronicle is different from the real world (y’know, Earth). Does a year have as many days as it does in the real world? Do they have concepts for days of the week? Do the days of the week have the same names as they do in the real world?
In our world, the concept of days in a year, days of the week, and months of the year are the result of historical trends. So naturally those in this imaginary world should be different, right?
But while the concept of totally original days of the week and months is pretty fascinating, it’s also difficult to wrap your head around, and I’m not sure if adding explanations for each different thing is a good idea or not.
Not to mention these characters will speak languages from all over the world (Japanese, English, French, German, Chinese, etc.). I wonder how that would change things.
Of course there are words and phrases in these languages that exist due to their history. So does their existence mean that there was a similar historical process in this fictional world?
As a compromise, in my mind, each fictional world speaks its own language, has its own customs, counting of the moon, and days of the week, but to some extent they are expressed in a form that is translatable and understood by people in our world.
That’s what’s been going on in my head.
I fear that if I keep going down this rabbit hole I might lose my mind.
]]>『百英雄伝』にご期待いただいている多くのファンの皆様へ「最高のストーリーとゲーム体験」をお届けするために、この度発売予定を「2024年 第2四半期」とさせていただくことを決定いたしました。
本作を心待ちにして頂いている皆様には、ご迷惑をおかけし大変恐縮ですが、何卒ご理解ご了承いただけますようお願い申し上げます。
皆様のご期待にお応えするべく、全力で本作の開発を進めて参ります。
改めて、皆さまの多大なるご支援に感謝いたします!
現在、制作は最終段階に入っており、『百英雄伝 Rising』の配信時から学び、メインゲームのお届けに遅延が生じないよう、パッケージ版のプラットフォームと発送方法の選択を早めに行いたいと思っています。
パッケージ版プラットフォームとその発送方法についてのご希望を伺うメール「件名:Eiyuden Chronicle Hundred Heroes: Choose your Physical Platform」を、来月にかけてバッカーの皆さまに向けて送信いたします。このメールへの皆さまからの返信を受け取り次第、選択された発送方法に従った送料をクレジットカードで決済させていただきます。9月末までにバッカーの皆さまからの返信の受け取りを完了することを目標としておりますので、ご協力をお願いいたします。
また、ダウンロード版のプラットフォームにつきましては、パッケージ版のご案内完了後、順を追って別途、メールをお送りする予定です。
こんにちは。今回はキャラクターイラスト担当の河野がお送りします。
今日本は猛暑真っ只中な感じですが、みなさまいかがお過ごしでしょうか。
今回はリリーススケジュールについてようやく続報を出せました。
お待たせしておりますがもう少しだけ、もう少しだけお待ちください!
暑さが緩む頃には東京ゲームショウ2023が開催されますが、そのあたりを皮切りに
『百英雄伝』の新たな情報がいろいろと出てくるようになると思います。
ということで、今月はその新情報の中に出てくるはずのキャラクターから
先取りして一部のキャストをご紹介します!
まずはすでにイラストのみ発表されていた4キャラクターです。
※日本語版となります。英語版cv発表はもう少しお待ちください。
・ガオウ(cv:江頭宏哉)
・ミオ(cv:藤田昌代)
・リャン(cv:千本木彩花)
・ヒルディ(cv:日笠陽子)
この4名は、割と最初からよく声を聞くことになるキャラクターかと思います。
すでに開発現場では素敵な声が溢れておりますが、
早く皆様にもお届けできるよう頑張ります……!
次はイラストも初公開(一部、すでに動画等に入っていましたが)の
お三方です。
・C J(cv:ファイルーズあい)
・イーシャ(cv:加隈亜衣)
・ガルー(cv:木内太郎)
『百英雄伝 Rising』の物語ののち、彼らはそれぞれの目的のために
ニューネヴァーを離れ旅に出ているようです。
そこでイーシャは冒険しやすくやや軽装に、C Jは少し大人になったかも?感が
出るようにデザインしてみました。
(ガルーはもう完成された大人ということもあり、少し変化をつけただけですが)
彼らとどこでどんな風に出会うのかなどの詳細はまだ明かせませんが、
どうぞお楽しみに!
他のキャストも、今後色々な機会に発表させていただくことに
なると思いますので、よろしくお願いいたします。
それにしても、すっかりフルボイスに慣れてしまうと
今回ご紹介したcv付き『百英雄伝 Rising』も遊びたいと思ってしまうのは
私のわがままなんでしょうか……いやいや
遊びたい方、他にもたくさんいますよね?
誰かー! 偉いひと〜!!w
ではでは、また!
In order to deliver a game that so many fans have supported, we announce a revised release date of Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes, with the game now due during Calendar Year Q2 of 2024. The decision was made in order to ensure the best possible story, and to reward the legion of backers with the best game experience possible.
Please stay tuned for more updates, and thank you again for your continued support.
Now that we are in the final phase of production, and in learning from the challenges of distributing the Eiyuden Chronicle Rising, we want to lock down platform choices for physical editions as well as shipping to make sure we can avoid any delays with the main game. We will be sending out Emails titled “Eiyuden Chronicle Hundred Heroes: Choose your Physical Platform” to backers to lock down their platform selection for the physical edition and choose which shipping option they want over the next month. Then upon receiving responses we will charge credit cards on hand for the shipping option chosen. The goal will be to have most of the backer platforms and shipping options determined by the end of September. Digital Edition platform choices will be requested in the future, in a separate email.
Hello. This month’s update is brought to you by Kawano, the character illustrator.
We are in the midst of a heat wave here in Japan. How are you doing?
I am pleased to finally be able to give you a follow-up report on the release schedule.
We apologize for the long wait, but please wait just a little bit longer!
Tokyo Game Show 2023 will be held around the time the heat eases up, and we hope to have new information on Eiyuden starting around that time.
This month, I’ll introduce some of the voice cast members that will be revealed alongside that new information!
Here are four voice cast members who will be voicing characters whose illustrations have already been released.
*This is only concerning the Japanese voices. Please wait a little longer for the English versions.
Garr (cv: Hiroya Egashira)
Mio (cv: Masayo Fujita)
Lian (cv: Sayaka Senbongi)
Hildi (cv: Yoko Hikasa)
You should be able to hear these four voices from pretty early on in the game.
Our development studio is already filled with their wonderful voices, so we’ll do our best to deliver them to you all as soon as possible!
Next up are three of the characters whose illustrations are being unveiled for the first time (partly already included in the video).
CJ (cv: Ai Fairouz)
Isha (cv: Ai Kakuma)
Garoo (cv: Taro Kiuchi)
After the story of Eiyuden Chronicle: Rising, they leave New Nevaeh to pursue their own goals.
Isha is now a little more adventurous and wears lighter gear, and CJ has grown up a bit, maybe. That’s the way I tried to design them, at least.
(Garoo is already a mature adult, so I just changed his look a little.)
I can’t reveal the details of how and where we will meet them yet, but please look forward to it!
We will be announcing the rest of the cast at various times in the future.
But now that I’m used to everything having voices, it really makes me want to play through Eiyuden Chronicle: Rising with full voices… Am I being too selfish? No, there are lots of other people who’d like to play that version too, right? Let’s go find someone with a lot of influence! (LOL)
See you next time!
]]> ストーリー作成において、世界設定をどのようにとらえるかは作者によって違いますが、自分はストーリーを彩るためのツールだと考えており、設定がストーリーを邪魔するような事はないように考えています。
とはいえ、世界設定として一定のリアリティを付与するために縛りが存在したりしています。
『百英雄伝』はいわゆるファンタジー、剣と魔法の世界に属するものです。そのため、時代設定、技術設定については気を使います。
現代社会にはあっても、『百英雄伝』の世界には存在しないものが存在します。
『百英雄伝』の中には辞典のようなものが存在して、そこには『百英雄伝』の世界観の中に存在する事物が書かれます。
その中に、アイディアとして「ジェットフィッシュ」という魚が登場していた場合、この「ジェット」っていう言葉を使っていいかという監修をしなければなりません。
語源としては、ジェットという言葉自体は古くからあるものらしいのですが、現代的なイメージを受けるユーザーも多くて思案のしどころとなります。
また、この文章が世界観内に存在するものなのか、それともゲームの1システムとして現代のユーザー用のものとして存在するものなのか?
それでも対応が変わったりします。
そんな細々とした事を外の猛暑を他所に考えていたりします。
Murayama’s Monthly Development Report
It’s been hot in Japan, and I’ve mostly been working without leaving my air-conditioned room. I have already completed the story, including the DLC, and am working on the setting material while supervising the detailed text.
How the world settings are viewed when creating a story differs from author to author, but I consider them to be tools to color the story, and I try not to let the settings get in the way of the story.
However, restrictions do exist, meant to give a certain reality to the world settings.
Eiyuden belongs to the so-called fantasy world of swords and sorcery. Therefore, we’re being careful in regards to the historical and technological settings.
There are things that exist in modern society but do not exist in the world of Eiyuden.
Eiyuden also contains a sort of dictionary that details all the things that exist within its world. Among the entries, we had an idea for a fish called a “jet fish.” In cases like these, I need to supervise and determine whether or not a word such as “jet” should actually be used.
The word “jet” has been around for a long time, but many users have a modern image of the word, so it’s something to think about.
Also, does this sentence exist within the world itself, or is it meant for modern users as part of the game system?
Those questions alone can lead us down different paths.
These are the sort of details I’m thinking about while escaping the heat outside.
]]>先日、行われたED用合唱音源募集に多数の応募ありがとうございます。これから多くの人の声を調整して一つの合唱とする作業になりますが、どのような仕上がりになるか楽しみです。
わたしが過去に手がけた幻想水滸伝においても、EDで合唱が使われました。この時は当時、音楽担当だった東野さんの提案により制作スタッフにより、その録音が行われました。
ちゃんとしたプロの方による収録という手もあったのですが、ゲームのテーマとなった水滸伝が雑多な山賊や流れ者が集まった集団だったこともあり、素人による合唱の方が雰囲気だろうという事でした。
収録は開発フロアの一角に開発スタッフが全員集まって行われました。僕も参加していたのですが、声がデカいのに音痴だという理由により少しずつマイクから遠くに配置されました(笑)。
ちなみに、当時のゲームの効果音にはスタッフの声を収録したものも使われています。
百英雄伝の開発スタートにはバッカーさんの熱い想いがその原動力になったのは間違いない事です。
この合唱は、その気持ち、スタッフとバッカーが作り上げた作品だという象徴になったらと思っています。
Murayama’s Monthly Development Report
Thank you so much for the many submissions to our recent call for the ending theme choir! We can’t wait to see how it turns out.
We used a choir for the ending theme when I worked on Gensou Suikoden too. That was at the suggestion of Higashino-san who was in charge of the music at the time and the production staff.
We had the option to hire a professional singer to record the ending song, but since the theme of Suikoden revolves around a group of bandits and drifters we decided a chorus of amateurs would be more atmospheric.
The recording took place in a corner of the office and we gathered all of the development team for it. I was there too, but I was placed further away from the microphone because I’m loud and tone deaf (lol).
Come to think of it, some of the game’s sound effects were also recordings of the team member’s voices.
The development of Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes was undoubtedly started by the passion of our backers.
I hope this chorus will properly represent how this project is a joint effort between the team and our backers.
]]>先日、パブリッシャーである505 Gamesのスタッフも含めた大人数による6時間に及ぶミーティングがあった。
これまではミーティングはオンラインで行われる事が多く、こういった顔を合わせての打ち合わせというのは久々である。
ゲームはクリエイターの作品という側面と、商品という側面がある。このバランスがうまく釣り合わなければ、ただただ独りよがりな作品になったり、もしくはゲームとしての芯を失った空虚な商品になったりする。
どんなゲームが作りたいですか?という質問を受けることが時々あるが、僕にとって一番作りたいゲームは、「多くの人に喜んでもらえるゲーム」である。
ゲームとしても面白さやストーリーの内容も最終的にはそこに繋がってくる。ただ、何が喜んでもらえるものかは非常に難しい問題で、それを長い間追い求めているが、未だに難しいものである。
そして、「多くの人」という条件として、多く売れる事もうれしいし、それに繋がる多くの人に知ってもらう事にも、積極的になるべきだと思っている。
だから、宣伝担当から求められたらショーの舞台にも立つし、雑誌アンケートにも答えるし、自分で動画を撮ったりもするし、あやしい衣装を着て恥ずかしい寸劇の撮影もする。
それでも、時にゲーム作成側の理由から宣伝の要求を受け入れられないことも出てきたりして、その結果として6時間のミーティングになったりもする。
でも、そういうのもゲーム制作という仕事の一部だと、自分は考えています。
6時間のミーティング時に、受け取りが延び延びになっていた『百英雄伝 Rising』グッズを受け取る。うれしい。タンブラーがお気に入り。
Murayama’s Monthly Development Report
We had a six-hour meeting with a large group the other day, including our publisher 505 Games. Our meetings are typically held online, so it’s been a long time since we’ve met face-to-face like this.
A video game is both a creator’s project, but also a product. If these two aspects aren’t balanced properly then the game can become either a purely self-indulgent art piece, or an empty imitation that has lost its heart as a game.
Sometimes I’m asked what kind of game it is that I want to make, but to me what I want to make the most is a game that many people will enjoy.
Ultimately that’s tied to how fun the game is and its storyline. But what will make players happy is an extremely difficult question and despite searching for a long time, it’s still a tough one to answer.
When I say “many people,” as happy as I am to sell a lot of copies, being proactive and getting to know the people connected to the game is important too.
That’s why I appear at shows the publicists ask me to attend, answer surveys, shoot my own videos, wear goofy costumes and film embarrassing skits.
Even so, sometimes a creator has their reasons for not accepting a publicity request that comes up, which then results in a six-hour long meeting.
That being said, I consider that a part of my job as a game producer.
During that six-hour meeting I was finally, FINALLY able to receive some of the merchandise for Eiyuden Chronicle: Rising. I’m quite pleased, and like the tumblers in particular.
]]>