INFORMATION
お知らせ

開発者ブログ

村山の開発月報 Vol. 27(2023/4)
Murayama’s Monthly Development Report Vol. 27

※See below for update info in English

開発全体も非常に活発の状態、そしてテキスト関係も大詰めで、施設や町人関連の大量の台詞テキストという大きな山を攻略しつつ、DLC向けのシナリオ作成とも格闘中です。

 最近では、図書館用の書籍テキスト作成という敵とも戦いました。

 世界観を支えるその場所にある歴史、国の成り立ちや風土から、そこで過去に生きた人々の残した資料、物語をテキストのみという形ですが表現できるものになればと思っています。

 そして、町人セリフ。これがまた大きな敵です。

 メインストーリーにて活躍する「英雄」たちとは違い、ゲーム内のでの町人、兵士たちの扱いは大きなものではありません。
 ですが、彼ら彼女らもまた、『百英雄伝』の世界の中で暮らして、人生を過ごしているはずです。

 過去にも制作に携わったゲームにおいて町人セリフを書いてきました。

 時にお父さん、時にお母さん、時に子供、時に夢見る青年、時に恋する少女、時に遊ぶ子供たち、国を守る兵士、乱暴を働く山賊、狡猾な商人、人々を楽しませる大道芸人。

 そんな男女、年齢、立場も違う町人セリフを一人、仕事場に泊まり込んで書き続けるなんて経験もしました。やや、朦朧としながらも、それを延々続け、お父さんになったら、次はお母さんに、次は子供になって台詞を書くを続けていくと……

 深夜の仕事場で、誰もいないはずなのになぜか耳元で誰かがしゃべっているような気がしてきて怖くなり、大音響で音楽を流しながら仕事を続けるなんてこともありました。

 架空の世界に住む人々の声でしょうか?

 そんな町人の台詞こそが、世界観を支えているとは感じています。主役だけが劇を支えているのではないように。

Murayama’s Monthly Development Report

We are deep in the middle of a very active development phase, working on a large amount of text related to in-game facilities and townspeople, while also struggling with creating the DLC scenarios.

We also fought a new enemy recently—the creation of book texts for libraries.

I hope to be able to convey the world’s history, kingdom origins and climates using only text and stories of times left behind by those who lived them.

Not to mention the townspeople’s lines. Now that is another big enemy.

The townspeople and soldiers in the game are not treated in the same way as the “heroes” in the main storyline. But that doesn’t mean they shouldn’t still have lives to live in the world of the Eiyuden Chronicle.

I have written lines in the past for townspeople in the games that I have been involved in producing.

Sometimes fathers, sometimes mothers, sometimes children, sometimes young dreamers, sometimes girls in love, sometimes kids at play, sometimes soldiers protecting their country, sometimes bandits running amok, sometimes cunning merchants, sometimes street performers entertaining people.

I even experienced staying behind at work alone to write lines for townspeople of different genders, ages, and classes. I’d continue for long periods in a daze; I’d become a father, then a mother, then a child, as I wrote line after line of dialogue…

There were times when I would be there late at night and, although no one was supposed to be there, it felt like someone was talking in my ear. That would wig me out so I’d play loud music and keep working.

Are they the voices of people living in this imaginary world?

I feel that this dialogue is what really helps to build the world. As if the main characters are not the only ones in the play.